Mừng nay có chủ Thuấn, Nghiêu, gió nhân, mưa huệ, chẩy đều muôn dân
Direct English translation
Rejoice that today there is a ruler like Shun and Yao, winds of benevolence, rains of grace, flowing evenly to all the people.
Equivalent English version
When the righteous are in authority, the people rejoice
Giải thích tiếng Việt
Dùng để ca ngợi người cầm quyền hiền đức, đem lại nền trị bình và ân đức lan khắp dân chúng. Thường xuất hiện trong văn chương hoặc lời tán tụng mang sắc thái trang trọng, cổ kính.
English explanation
This proverb praises a virtuous ruler whose humane governance brings peace and benefits to all the people. It is typically used in elevated, classical contexts to extol benevolent leadership.